Ariane Charton :
Ariane Charton est née en 1975 à Bourges. Auteur de trois pièces pour France Inter, elle a collaboré au livre, Goncourt, cent ans de littérature (Agnès Viénot, 2004) et a publié une anthologie, Cher papa, les écrivains parlent du père (J.-C. Lattès, (...) Lire la biographie complète
Lauren Malka :
Journaliste au Magazine littéraire et chez MyBOOX Lire la biographie complète
Michaël Oustinoff :
Né à Paris, le 27 octobre 1956, Michaël Oustinoff, de langue maternelle portugaise, a passé son enfance à Lisbonne avant de revenir en France faire ses études. Parallèlement aux langues apprises à l’école, il commence à en apprendre d’autres par (...) Lire la biographie complète
Les Rendez Vous Littéraires animé par Lauren Malka et Ariane Charton reçoivent Michaël Oustinoff pour "la traduction" publié dans la collection Que sais-je
La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l’unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures.
Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu’il s’agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s’efface pour que l’œuvre semble conçue dans la langue d’arrivée ou préserver les particularismes de la langue d’origine ? Cet ouvrage présente l’histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction.